lunes, 14 de abril de 2008

Reflexions d'Onset: O lenguache d'os móbils


Dende fa bel tiempo s'ha cheneralizaro l'emplego d'una mena de nuebo lenguache abrebiato que se gosa fer serbir, más que más, en o móbil y en mensachería por ordinador.
Entiendo que, ye de dar, s'emplegue un lenguache curto en mensaches de móbil u ta pillar apuntes, pero cheneralizar-lo a toz os ambitos...



Muitas begatas os onsos no capimos res y cal que pensemos en o que nos han escrito y plegar enta una posible ipotesis ta dimpués trobar o significato. Ye o caso de por exemplo (por Uesca/Huesca) wsk, wska u asias por 'gracias'. Ne b'ha una ripa y tanién de l'uso de letras de tot allenas como w u k.

Pero encara i hai una atra cosa que no le fa mica goyo a Onset y ye emplegar parolas inglesas en textos en castellano como: wola people, bye, xq te lofff very max!, kiss, i lof yu u enchendros d'ixa mena. Me pienso que será por estar más 'fashion'. Antiparte os que por un regular no gosamos fer serbir ixe lenguache somos cuasi 'bichos raros'.

A Onset tot isto le fa mal a os güellos. Pero pior encara ye que a chen -beluns- ya no saben cuasi ni parlar bien ni correctamén -y encara menos expresar-sen-: fa poco me dizión si quereba minchar bacalado y no ye guaire extranio que se trafuque b y v u h.

Talmén sía una d'as grans menazas que tien o castellano y no pas as luengas minoritarias.

Por zierto, belún sabe que significa: ers 2? A yo m'ha costato.

Pd. Dende aquí a mía solidaridá a Artur Quintana y a os compañers que treballan por o catalán en o nuestro país y son querellatos.

4 comentarios:

Salvador dijo...

ers 2 de bilbado que comes bacalado?

Chabier Lozano dijo...

Yo soi d'ixes bichos rars que cuan nimbío un sms meto las parolas mismo con acento.
Aora es críos -e el sé per propia experiencia- se deixan es acentos, e ademés te dicen que es acentos rai, que no les dicen cosa en clase per no meter-los. Tamién m'acuerdo el zaguer anyo de carrera que fayé una asignatura d'historia d'el arte e me dexiaban es apuntes con unas faltas d'ortografía d'escandalo, no ye que alcorzasen las parolas como fenos toz, seno que i foteban unas burradas de miedo.
Abe ya cuantos anyos baixé ta'l sabeco de Balbastro a crompar e i eba un cartel que estié a punto de llevar-me-lo ta casa, deciba: "Oferta: bacalado", lastima no haber tenito la camara de fotos en ixe inte,
En fin, que no tiengo ni puta ideya de qué significa ixo de ers 2, ya me'l explicarás.
Salut

Chabier Lozano dijo...

Aora que i pienso, ¿podeba significar "yes tú"?

Onset dijo...

Salvado, y beigo q dominas ste lenguache d s mobls, jeje.

Felquera, has enzertato significa 'yes tu'. He a confesar que yo lo sé porque lo consulté en una web, no teneba ni ideya. O d'o Sabeco ye 'fuerte'. Si lo metesen en aragonés no tendrían ixe problema.