sábado, 27 de septiembre de 2008

Reflexions d'Onset: Estándar u muerte

En zagueras leyendo muitos articlos, opinions, treballos y documentos sobre l'aragonés y d'a custión lingüistica aragonesa, se i bei diferens posturas, beluna enfrontinata de tot con as demás y parix que irreconziliable.

I hai bel periodico (se leiga El Ribagorzano) y bel grupo más que consideran que un modelo estándar de luenga sería a fin d'as diferens bariedaz güe parlatas y o que cal fer ye dixar que as parlas bibas continen como son -prozeso íste que sería a desaparixión d'a luenga en un plazo prou curto-.

Beigamos que os andaluzes (u tamién cubanos, archentinos, canarios, murzianos...) por escribir en castellano estándar no han perdito a suya dizión, toz dizen encara /muhé/ en cuenta de mujer u os cubanos dizen /muhel/. Toz dos continan emplegando a suya bariedá encara que ye de dar que si escriben TOZ escribirán mujer y no pas atras formas.
Ye de contar que si en castellano no existise un modelo culto, ye dezir, un estándar, cadagún escribiría mujer como lo prenunzia u le sonase. Si no en qué castellano se publicarían os periodicos, en o d'España (d'Andaluzía?, de Castiella?, de Canarias?, de Murzia?...), de Venezuela?, de Perú?, d'Archentina?, de Paraguai?... D'án? y os papels instituzionals?, o Boletín d'o Estato?, a literatura?...

Si ya dende o sieglo XIX tenésenos un modelo estándar ta l'aragonés, güe en Estadilla en cuenta de dezir ba subí dirían ba puyá (como se i feba serbir ta par d'alabez), en o Semontano en cuenta de sobir dirían puyar, u en Pandicosa en cuenta de castellanizar he subito dirían he puyato. Ixa sería a realidá, pero agora a realidá ye bien diferén: toz os fabladors han tenito -y encara tienen- o castellano exclusibamén como modelo culto y referenzial.

Prou que una koiné cal fer-la siguindo criterios zientificos y mirando de reflexar en ixe modelo, en a mida que se pueda, a totas as bariedaz d'a luenga (atra custión ye si caldría treballar con paraestándars). Fer una koiné en o caso de l'aragonés ye, en muitos casos, desfer-se d'os castellanismos que campan por a luenga biba como fongos d'agüerro, ye dezir, recuperar l'aragonés puro y chenuino que s'ha parlato dica no fa guaire en l'Alto Aragón.

A realidá, contino, ye que totas as parlas altoaragonesas que conforman a luenga aragonesa, son, en gran mida, castellanizatas u mesmo en bel caso han estato sustituitas por o castellano. Iste prozeso, en bels 10, 15 u 20 años, será consumato de tot y no en quedará ni un sacre d'as parlas altoaragonesas, ye dezir, de l'aragonés. Por exemplo, en o Semontano de Balbastro yera común, dica os años 50 d'o pasato sieglo, emplegar parolas como forato, güello, fez, chitar, quiesto, puesto (part.), guaire, feito, etz. en muitos casos istas parolas han desaparexito de tot y buena cosa de chen ya no las conox. De continar ixe camín no'n quedará ni res.

Muitos d'ixos que esfienden ixas posturas charran de "lenguas pirenaicas" (Fonz u Estadilla no son en o Perineu y bi parlan aragonés, u no?), "lenguas aragonesas" u "hablas altoaragonesas " cuan mesmo chen como Alvar u Zamora (y a Universidad de Zaragoza dica fa poco tamién) parlan de l'aragonés como un conchunto omochenio, encara que lo consideren un dialecto d'o latín y d'o catellano de bez, y no pas de cuatre parlas aislatas como se gosa fer agora.
Una linia ixa de divide et impera que a pur de repetir-la tiene zierta azeptazión.

Pregunto, qué luenga no s'ha estandarizato? Qui creiga que ista luenga ba a sobrebibir publicando un libro por año en una bariedá d'aragonés, editando un programa de fiestas, fendo bella presentazión d'un libro y metendo un nombre aragonés a una botiga (y en pagas d'ixo sin amostranza reglata), que ubra os güellos.

En beras, dan ganas de plegar e ir-se-ne bien lexos, ta una isla perdita en o mar an que nomás bi aya paz y armonía.


Estándar u muerte.


Benás
Imachen pillata d'a Wikipedia

11 comentarios:

David Gálvez Casellas dijo...

Onset,

Un article molt interessant. Coincideixo en la necessitat d'un estándard fort per poder gaudir afons de les variants regionals, locals, etc. Mira, sinó, que bé que els ha anat al castellà i l'anglès, sense anar més lluny.

David Gálvez Casellas dijo...

'estàndard' i 'a fons'

Joan de Peiroton dijo...

Un estandard e la parla local. Que cau deféner los dus! Qu'ei lo bilingüisme (o bidialectalisme) fondamentau. La lengua unificada e la lengua deus ajòus (avant-passats, ancèstes), los dus!

Chabier Lozano dijo...

Soi con Joan deu Peiroton, estándar pro que sí se queremos salvar la luenga, pero es dialectos tamién. Igual que una luenga ye un valor de riqueza pa tota la humanidat, el mismo ye una parla local pa ixa luenga: riqueza.
Ademés i hai estándars e estándars, ya m'entiendes.

Onset dijo...

A o primero tos agradexco a os tres, as opinions y reflexions.

David, estoi con tu en que o castellano y l'anglés son prou buens exemplos d'a nezesidá d'un estándar -u mesmo lo catalán- ta que a luenga sobrebiba y as suyas bariedaz continen existindo.


No m'he explicato bien de tot, Joan y Felquera, porque chustamén yera esfendendo o contrario d'o que ez entendito.
Debán de tot, a o mío parixer, son as diferens barians güe parlatas a ferramienta fundamental d'a luenga. A yo m'encantan totas as bariedaz d'a nuestra luenga y, por ixo mesmo, beigo a perda contina que son patindo y que, en bels añez, no en quedará ni semella (Felquera lo sabrás prou bien por o caso d'o belsetán y d'atros). Ye de dar que l'aragonés que güe se conserba -u malbibe- ye diferén d'o que sintió Saroïhandy u d'o de fa 50 u 70 años (meto una atra bez o exemplo d'o semontanés: a perda d'ista bariedá dende os años 40-50 dica os años 70-90 ye impresionán, no tiene cosa a biyer -antes más tamién se i deziba 'chitar' u os part. puesto y quiesto, agora cosa); u ye tamién o caso d'o baixorribagorzano, o que se parla güe d'o que escribiba B. Romeo i hai un abismo en muitas cosas. Por ixo estoi que cal que s'establixca un estándar (u paraestándars si cal) fuerte que sirba de modelo culto y referén de totas as bariedaz, sin que istas se pierdan. Y ye de dar que as parlas locals son riqueza ta la luenga, la fa más plural, ubierta y i hai muito más polimorfismo (en ixo yo seré o primero en esfensar-lo; amás yo priorizaría, como mida urchén, o estudio sistematico y exaustibo de totas as bariedaz, y caldría fer-lo antes con antes, y a nezesidá d'una gramatica istorica). Y os estándars, prou que sí, no se fan en cuatre días, ye un prozeso largo y plen de barraches y problemas, pero cal enfilar-lo y caminar.
Resumindo, a mía ideya yera mostrar a nezesidá d'un estándar como soluzión ta salbar as bariedaz.

Tos agradexco, de nuebas, as vuestras opinions y bisions, y que i partizipez.

zel dijo...

Mira, he trobat la cosa molt ben argumentada. Per salvaguardar la llengua, cal donar-li la dimensió "reconeguda", és a dir, per força estandaritzar-la...Raó que et dono!

Anónimo dijo...

Estàndard o mort, em sembla que és indiscutible. El català és una llengua amb moltes variants dialectals, però si no s'arriba a tenir un català estàndard ara mateix seria una llengua de jocs florals. Un estàndard no ha d'implicar carregar-se la riquesa dels subdialectes aragonesos. S'ha de saber fer bé, és clar.

"O zagal de Molinero l'arco" dijo...

Fiendo referenzia a pregunta que me fizes en o mio blog (ya m'eba oblidau) de ¿"A Espuña" o "Aspuña"?, a primera no s'utiliza o yo no le sentiu.Y a segunda si se siente incluso cuan a chen baixa a mercar ta L'Ainsa (si baixas ta l'Ainsa duchate y mudate,ponte o calzero nuebo y "habla bien",ixo deziban os d'antis),En o mercau d'os martes aun se siente "guardame pa luego 40 manojos de cebollino,apunta que son pa xxxx d'Aspuña",y en a farmazia "Men boy t'Aspuña, s'an de puyar medezinas p'alguno", pero o que mas s'utiliza ye Laspuña.

Onset dijo...

Zel, ixo creigo yo tamién. Ye impreszindible establir un modelo estándar ta que a luenga contine enta debán y pueda desembolicar-se y desarrollar-se; d'atra traza malamén.

Marc, suscribo tot o que has dito, ni más ni menos. No se puede parlar-ne más. O castellano cuántas barians no tiene y para cuenta tu án arribato! Si o catalán no ese consolidato un estándar, agora sería en una situazión prou complicata.

Zagal, prou que Aspuña be d'asimilar-se a 'e' a la 'a' y se pronunzia asinas pero millor sería escribir-lo como A Espuña, encara que se pronunzie d'atra traza. Y qué pena que Laspuña gane a Aspuña.

menta fresca, aufàbrega i maria lluisa dijo...

Hola,
donar-te les gràcies per pasar per casa, fa un temps que estic atabalada amb temes personals que espero, haviat estiguin resolts i pogui tornar a "la normalitat".
Bon escrit.

Onset dijo...

Menta, no te'n faigas. Toz semos, de cabo cuan, aqueferatos y no adubimos. Salutacions.