domingo, 23 de marzo de 2008

¡Quí tornar podese! (completa)


Una d'as poquetas cosas que teneba claras cuan dezidié de fer o blog yera -y ye- que caleba dar a conoxer a literatura en aragonés y como Internet ye a prinzipal ferramienta ta ixo, continaré fendo-lo. Tamién porque creigo que a cultura (y en ella a literatura) ye patrimonio de toz, y toz tienen/tenemos dreito a conoxer-la y leyer-la.
Desgraziadamén muitos autors son desconoxitos y as suyas obras aduermen años y años en bel repalmar pillando polbo.
Ya metié textos en aragonés d'Echo y de Bielsa, asinas que agora nos n'imos enta a Baixa Ribagorza Oczidental, concretamén ta Estadilla, de an que yera Bernabé Romeo, que escribió barios poemas en o baixorribagorzano d'o zaguer terzio d'o sieglo XIX. Personalmén m'encanta o baixorribagorzano que i fa serbir y yera muito más puro que no agora (fillo, muito, chen, els, fuen, puyá...)


III

¡Ah! ¡qui torná podese
á corré per las eras
y ferrinals, los dias
que estudio no ñabeba!
Y á puyá las calzadas
detrás de las mozetas,
y chuntos de las manos
a baixá las espuendas.
¡No querría acordame
de tantas horas buenas,
curtas como los gozos,
dulces como la bresca!
Per ellas yo eba artista
y les feba comedias
y les vestiba moñas
y les pintaba ilesias.
Per ellas en los güertos
per foraz me meteba
y les colliba rosas
y les furtaba peras.
Con ellas me escapaba
á los peus de la sierra,
y les buscaba espígol,
morterez y violetas.
Atras veces mon iban
á alguna fontaneta,
y ellas aigua en mis manos
bebeban, yo en las de ellas.
Atra vez mos buscaban
y en casa mos perdeban,
per alcanzá con tochos
mostillo, ugas ú servas.
Me demandaban versos
y yo versos les feba
con tinta de malicia,
con plluma de inocencia.
Una vez en l'estudio
los va trobá la maestra,
y á ellas y á nusatros
¡cara va está la fiesta!
Y si tó lo charrase,
quedaría, pa pena,
la boca pllena de aigua,
y la alma de tristeza.
¡Ay! qui torná podese
á chugá per las eras
y fe de tanto en tanto
alguna foineta.
Si la inocencia e cielo
y aquello cielo eba
quiero lluego morime
pa veme entre mozetas.

(si a belún le interesa lo puede consultar en l'AFA nº XLII-XLIII, edizión y estudio de Mª L. Arnal y Mª A. Naval)

8 comentarios:

David Gálvez Casellas dijo...

Preciós. Senzill. Sentit. Proper.

Continua difonent literatura, llengua, cultura. Jo n'estic encantat. I no dec ser l'únic!

Endavant les atxes!

D.

Onset dijo...

David, me foi contento que te faya goyo iste texto. Ye más largo encara. Si i hai petizión popular en meteré más. A beyer si tos animaz a meter bella cosa en catalán, que no he leito guaire.

Chabier Lozano dijo...

Mui mejta la poesía. No la conoixebe, sí a'l autor, pero sabebe que emplegaba formas como "atro" e ixas altras que comentas. Ye una pena cómo se ban perdendo las formas propias, u mismo tot el sistema... D'aquí a uns años talmén en Ribagorza charren castellano con perifrastico (en·n'a mía balle ni an ixo). ¿Que no sería fázil -relatibamén- meter-ie remedio?

Onset dijo...

Felquera, cuánta razón tiens. Actualizo y meto a poesía entera. Bernabe Romeo tamién feba serbir, por exemplo, fuen, ayere, ficá... Un exemplo claro d'o que dizes ye o Semontano, dende os años 40-50 dica agora a perda ye impresionán, de monolingües en aragonés emos pasato a un castellano con aragonesismos, ibridos y sustituzión radical.

Musafir dijo...

Descobrisc amb gran plaer uns parlars que no per més propers, siguen coneguts.

És molt bonic sentir estes poesies. Fan referència a terres de transició; D'on es parla aragonès, o català.
De la mateixa manera que en estos versos trobe trets que fan que es diferencie del castellà, també trobe paraules que, tot i no ser comunes en català del principat, sí que ho són al valencià de País Valencià.
Dis-me en què et diferencies d'una llengua i et diré en qué ets igual a la teua propia.
Molt interessant!

Salutacions!

Onset dijo...

Musafir, me foi contento que te cuaque. O baixorribagorzano tien elementos comuns con o catalán, talmén siga o más caracteristico o perifrastico. Pero coinzide con toz os rasgos propios d'a luenga aragonesa. O benasqués en ixe sentito tien más elementos de transizión. Ya pencharé bel texto en benasqués. ¿Qué trobas que siga parellano al valencià?

Anónimo dijo...

Continua així, Onset.
El poema és molt maco.
I m'agrada molt descobrir a poc a poc la vostra llengua.

Salut i endavant!

Onset dijo...

Marc, me fa goyo que te cuaque. Ya iré penchando más textos. Poquet a poquet conoxeremos millor as nuestras tierras y luengas.