Porque lo que consideramos lengua es una cosa muy clara y lo que llamamos dialecto no lo es menos. Hoy nadie dudará de que el castellano es una lengua y una cosa muy distinta el leonés o el aragonés. [...] Lengua y dialecto pueden no ser diferentes: leonés, aragonés y castellano son dialectos del latín; castellano (= español) es una lengua y leonés o aragonés, dialectos. Lo que ha ocurrido es que causas "extralingüísticas" han hecho que una determinada variedad se imponga a las otras y la diferencia se haya perpetuado. Pero, en esencia, son la misma cosa [...]. (p. 3).Si luenga y dialecto pueden no estar diferens -pero antes diz que ye muito claro o que son-, ¿por qué o castellano ye luenga y l'aragonés y o leonés no? porque antiparte totas tres probienen d'o latín. Encara que, por tot o libro, se parla d'ixas causas "extralingüísticas" no s'enumeran claramén -a no estar a falta de literatura, que tampoco no ye exacto de tot-.
L'aragonés, arribatos en iste punto, tiene una mai biolochica: o latín; y muitos chirmans: leonés, castellano (catalán, italiano, occitano...). Ye un feito en o que coinzidimos toz: feito (u feto, fito, feit), u, por exemplo, tamién muito, forato, quereba, fer... no probienen d'o castellano. Ye de dar.
Agora bien, manimenos, un d'os chirmans -o castellano- se torna, por razons que no quedan guaire claras de tot, tamién en a mai de l'aragonés, chunto con o latín. Agora en tenemos dos, de mais, o latín y o castellano -encara que a biolochica ye o latín, pero parix que o castellano lo adopta porque ye pobrichón-.
Más adebán, Alvar comenta:
Estoi que no ye enzertato de tot iste parrafo. No fizo cosa Xovellanos por l'asturleonés? y Fernández d'Heredia por l'aragonés? Y no que ye zierto que a perda d'istas dos luengas ha tenito muito a beyer o castellano.
Si el dialecto es la "forma particular adoptada por una lengua en un territorio determinado", el leonés y el aragonés no son dialectos. O dicho de otro modo, el castellano -con respecto al latín- es tan dialecto como el leonés o el aragonés. [...] Por causas de historia externa, un dialecto de los que surgieron al fragmentarse la lengua madre (el latín) se impone a los demás que terminan agostados (caso del castellano con respecto al aragonés o al leonés); el primero se cultiva literariamente y es vehículo de obras de alto valor estético, mientras que los otros quedan postergados en la modestia de su localismo. (p. 9).
En a p. 10 se refiere a l'aragonés y a o leonés como "dialectos históricos" (pero no i diz si d'o castellano, d'o latín u d'os dos).
Contina Alvar teorizando sobre qué ye luenga y dialecto, basando-se en muitos autors. Pero se i bei que no i hai un consenso uniforme, pero, con tot y con ixo, a posizión ye clara: l'aragonés y o leonés no son luengas.
Dimpués, Alvar siñala:
Y esto es lo que pasó hace siglos cuando leonés y aragonés abdicaron en beneficio del castellano, o cuando franciano y toscano pasaron a ser francés o italiano. (p.19).Unas poquetas pachinas dimpués, o profesor Frago Gracia diz que o ribagorzano ye "un subdialecto entre el aragonés y el catalán" (p. 23); entre que Martín Zorraquino parla de "transición entre aragonés o, si se prefiere, castellano-aragonés (sic) y catalán".
Encara que o libro siga sobre o castellano (m'estimo más iste termino que no o d'español) d'España bi incluyen o mirandés, que se parla a Portugal, y dan de bez una clara unidá con l'astur-leonés.
Prou que no que no ye custión de criticar a obra de Manuel Alvar -no tendría garra sentito- pero sí quereba siñalar bel apunte sobre o contornillo que se feban que, mesmo en os años 70, bel autor ficaba a o catalán, o gallego u o portugués como bariedaz d'o castellano.
3 comentarios:
Ixo ¿ye inzesto?...o lo deixamos como "berborrea desconozedora d'una realida lingüistica"
No tienen garra problema en decir aragonés dica el sieglo XV, a partir d'astí les produz urticaria pronunciar ixa parola, per el que es dermatologos les recomiendan no emplegar-la. Denominar a l'aragonés como luenga ya les da un colapso d'es organos vitals, per el que tienen vedato de fer-lo.
A clau de tot ye cuan Alvar diz: "por razones "extralingüísticas" el aragonés y el leonés no son lenguas y son dialectos del castellano".
Ye como si dezísenos que 2+2=4, pero por razons extramatematicas son 5.
No que no pasa cosa porque bi aiga luengas de 400 millons de parladors y bi'n aiga de 8.000 (u os que sigan).
Zagal, o d'inzesto caldría investigar-lo ;-) Felquera, bien se'n bale que no son toz iguals -encara que cuasi toz son d'aquí- y no se les aplega cosa.
Publicar un comentario