miércoles, 22 de julio de 2009

Nos fa falta un Coromines

En drento d'a filolochía aragonesa son muitos os campos que caldría que s'esen estudiato fa buena cosa d'años -y decadas-. Nos ese feito buena onra tener entre nusaltros un Joan Coromines i Vigneaux, que abracase, estudiase y treballase muitos campos (lexicografía, dialectolochía, etimolochía, etz.). Un d'els sin garra duda ye a onomastica. Y Coromines fizo, en ixe sentito, un treballo gran, como se gosa dizir, como una demba.

Qui diz un Coromines, tamién diz meyo Coromines u mesmo un nueno, u qui diz un Coromines tamién diz un equipo de treballo como cal. Chóbens y biellos, imbestigadors, filologos y lingüistas que recorresen tot o nuestro país (Coromines ya bi estió), d'un cabo a l'altro, as begatas que fesen falta, as decadas que fesen falta, y preguntasen a toz os compatriotas cómo denominan a os suyos campos, os suyos ortals, as fuens, as montañas, tot, tot, tot... que, a la finitiba, escribise un Onomasticon aragonés, como tamién un Diccionari etimològic de l'aragonés.
Pero una cosa emos a tener claro -y yo dende fa tiempo la tiengo- no fa onra, no sirbe pa cosa, tener diez catedraticos por 40 unibersidaz u nueu doctors en filolochía, que no saben brenca d'aragonés, de luenga aragonesa, ni d'a suya fonetica istorica, ni cosa.
Meteré tres exemplos que conoxco de bien zerqueta (dos d'ixas personas son filologas y l'altra ye doctora en filolochía). En un d'os casos, una d'ixas personas consideraba que o toponimo Lacuniacha ye, en realidá, La cuniacha (significará, pos, "la cunita" en cuenta de la "lagunilla"). En altro caso, una tesis siñalaba que San Tornil ye en beras, seguntes interpreta o suyo autor, San Tornillo, ya que por fonetica aragonesa pierde a -o d'o castellano tornillo (!). Curioso santo. En o zaguer caso o toponimo Caixicarosa, ye interpretato como 'cajita rosa'. No bi ha cosa a fer. Ya pueden tener toz os títols unibersitarios posibles, pero no aconseguiremos continar por o buen camín. Y aquí, encara que ye prou malo, he de fer un chiste: Panticosa ye panty+cosa 'res', u siga, sin pantys, no bi'n ha garra.
Ye de dar que no tenemos proyeutos d'ombres u mullers de Coromines, fueras de bel caso, pero una flor sola no fa primabera.

Joan Coromines con un informán, perdito en bella espluca, fendo treballo de campo (fendo orellas, replegando toponimos d'as bocas) pa l'Onomasticon Cataloniae

Altra cosa cal tener clara: s'ha arribato, si ye que s'ha arribato, prou tarde. Por cada año mueren os millors -y zaguers- buens conoxedors d'a toponimia d'os lugars. Tamién mueren os lugars. Son as zagueras personas que l'han emplegato, que han trillato en os campos, que los han nombrato... Cuántos toponimos no s'ha perdito en os 10 u 20 años zaguers! Quí conox a toponimia de Bentué, de Bestué, de Colungo, d'a Sotonera, d'Os Corrals, de Lo Grau, de Larrosa, de Nozito, d'Ansó u d'a bal d'Aísa? O nuestro Coromines aragonés abría d'aber naxito con o sieglo pasato, pero encara se podría fer -si se querese- un buen treballo.

En Asturias no tienen garra Coromines y, con tot y con ixo, como emos siñalato en diferens ocasions, en o campo d'a toponimia son fendo un treballo emponderable y prou bueno por mirar de recuperar y prou que ofizializar toz os nombres de puesto. En ixe sentito, a Universidad de Oviedo y l'Academia de la Llingua Asturiana, en colaborazión con altras instituzions, han publicato libros, an que se replegan os nombres ofizials. Y sabez cuántos en han publicato? 10?, 20?, 30? 50? No pas son ixos... 126. Sí, siñor, ixo ye treballar por a luenga, treballar por o país, por a memoria...


En Aragón, qué s'ha feito... jejejeje No cal responder, encara que ye más pa plorar que no pas pa redir-se-ne. As dezenas de libros de toponimia asturiana, en Aragón se reduz a 10, 15 u 20? Quí teneba que tener feito ixe treballo: UZ y GA/DGA. Prou que si tenemos chen como Mendi, profe d'a UZ, que opina sin saber cosa, qué podemos esperar. Porque sabrá Mendi qué significa pueyo u por qué bi ha cuastas por toz os cabos, u mondarruebo, artica... sabrá Mendi qué significa mendi. ¿Sabrá res Mendi?


O poco que s'ha feito por "ofizializar" -en teoría- a toponimia en aragonés. Una sola flor no fa primabera.

domingo, 12 de julio de 2009

Güello

Fa bel tiempo se fizon cualques concursos, a lo menos en l'ambito d'a luenga castellana y estoi que tamién en o de l'anglesa, con a fin de que a chen botase a suya parola faborita, a que más goyo le feban, d'a suya luenga. I partizipó asabela de chen. Mesmo lo presidén d'o gubierno español i partizipó, y en trigó una que ye de l'asturleonés. A la fin me pa que ganó a parola amor.

Yo autocomboco un altro concurso chirmán d'ixos altros y, en l'ambito d'a nuestra luenga, dezido d'eslechir como parola güello. No ye de buen trigar, caldría pensar-ie arrienda. Altras me'n bienen enta o tozuelo, como por exemplo xiricuata. Con tot y con ixo, nos quedamos con güello. Ye clara, curta, senzilla y contundén.

Chirmanas (cuasi iguals) d'o nuestro güello son o güeyu astur-leonés, l'ull catalán u l'ollo/olho gallego-portugués. Ya nos cambia un poquet, pero no guaire, l'ojo castellano. Totas ellas fillas d'OCULU (encara que belún nos en meta una altra, de mai, y por tanto en tiengamo dos). Me pienso que en a resta de luengas romanicas as formas serán parellanas a istas que plegamos de nombrar.

Ista parola fa muita onra pa conoxer cómo ye a fonetica d'as diferens luengas (cosas en común, cosas que cambeyan), cómo han eboluzionato dende a mai latina dica arribar en as nuestras luengas de güe, cómo s'han transformato.

Güello ye, antiparte, una parola que se diz (u se deziba dica no fa guaire) igual o mesmo en Ansó, Alquezra, Benás, Pandicosa, Echo, Chistén, Estadilla, Orna, Adagüesca, Nozito, Rodellar, Nabal, Embún, Sercué que en Bielsa, Longars, Torla, Zirasuala... guallo. Sí, ye una parola común a toz ixos lugars y a muitos altros más, que s'ha mantenito dende fa buena cosa de sieglos. Ixo parando cuenta que bi ha que diz que no existe garra unidá lingüistica (!). Tamién en ye o bocable onso, que ye común a tot l'aragonés, a zonas de castellano con restos d'aragonés y d'o catalán en Aragón.

Charrando de güellos tenemos o berbo esgollariar, o sustantibo gollada (cast. ojeada, cat. ullada), y si un güello ye chicorrón, ye un gollet y si ye en plural? gollez. Qué en son de bonicas totas ixas parolas!




Aquí tenez más güellos de diferens animals: umanos, cans, onsos polars -os onsos tenemos os güellos bien chicorrons-, lupos, linzes (lupos zerbals?), focas, koalas, gatos y bubons. Uns son de mayor prezisión, altros son más galbans, altros no i beyen guaire, pero tamién ne b'ha que i beyen tot y prou bien. Uns son bien grans como platos y altros son bien chicorronez. Pero, con tot y con ixo, toz son güellos


Si belún querez dixar a parola que más goyo tos fa, por a razón que siga y en a luenga que siga, la podez comentar aquí.







jueves, 2 de julio de 2009

Què n’opina la Universitat? (màxima difusió)

[Doncs, això. En alguna ocasió hem criticat des d'aquest blog la postura passiva de la Universitat de Saragossa davant, entre altres coses, el secessionisme lingüístic a l’Aragó. No fa gaire vam veure la postura d’un professor d’aquesta Universitat que, tot i desconèixer completament les llengües de l’Aragó, n’opinava sense cap criteri ni argument científic contra la llengua aragonesa.

Aquest missatge m'ha arribat al correu, que reprodueixo sencer original -Onset-].



Una vegada, vaig parlar amb un professor universitari i li vaig dir: ¿Por qué no se manifiesta la Universidad de Zaragoza ante estos disparates? El professor va contestar: La Universidad está por encima de esas cosas. Hi estem d'acord, la Univertitat està "por encima", pero no pot estar "al margen".


Avui parlarem d’un altre professor d’aquesta Universitat, en Javier Giralt, el millor coneixedor i estudiós científic dels parlars lliterans (comarca on s’hi parle castellà –Binéfar, Esplús, etc.–, català alguns parlars clarament catalans, d'altres tenen trets aragonesos– i aragonès –només al poblet d’Alins, d’una dotzena d’habitants–). Autor d'Aspectos gramaticales de las hablas de La Litera (1998) i de Lèxic de La Llitera (2005). Des de fa poc el doctor Giralt és també director del Departamento de Lingüística General de Hispánica de la Universitat de Saragossa.

Doncs bé, al llibre de les actes Jornadas sobre la variación lingüística en Aragón a través de los textos, que es pot consultar a Internet, a la web de l'Institución "Fernando el Católico", depenent de la Diputació Provincial de Saragossa, hi trobem estudis i treballs sobre el gistaví, l'aragonès ribagorçà o del cheso (l'aragonès de la vall d'Echo).



L'article de Javier Giralt és el sisè: Las variedades de frontera y sus textos: un ejemplo de Calasanz (Huesca) i diu a la pàgina 230, en la nota a peu de pàgina nº5:


Sí deben rechazarse, sin embargo, propuestas disgregadoras como las que propugnan algunas asociaciones localistas, que defienden la existencia en la Franja de una lengua independiente (que denominan «aragonés oriental» o incluso «orienaragonés»), al margen de las conclusiones de los estudios científicos que han demostrado suficientemente su pertenencia al ámbito lingüístico del catalán.




Així, sí, senyor Giralt.



Aragonesos, companys, difongueu la paraula de Giralt: la paraula de la ciència, la paraula de la veritat. Bombardeig de correus, de notetes, del que sigui als mitjans de comunicació i a tothom. Endavant.


Màxima difusió (copiaz-lo, traduziz-lo a totas as luengas d'o mundo)


Més dades: http://franja.balearweb.net/post/4428


L'Aragó serà trilingüe, o no serà.