domingo, 23 de marzo de 2008
¡Quí tornar podese! (completa)
Una d'as poquetas cosas que teneba claras cuan dezidié de fer o blog yera -y ye- que caleba dar a conoxer a literatura en aragonés y como Internet ye a prinzipal ferramienta ta ixo, continaré fendo-lo. Tamién porque creigo que a cultura (y en ella a literatura) ye patrimonio de toz, y toz tienen/tenemos dreito a conoxer-la y leyer-la.
Desgraziadamén muitos autors son desconoxitos y as suyas obras aduermen años y años en bel repalmar pillando polbo.
Ya metié textos en aragonés d'Echo y de Bielsa, asinas que agora nos n'imos enta a Baixa Ribagorza Oczidental, concretamén ta Estadilla, de an que yera Bernabé Romeo, que escribió barios poemas en o baixorribagorzano d'o zaguer terzio d'o sieglo XIX. Personalmén m'encanta o baixorribagorzano que i fa serbir y yera muito más puro que no agora (fillo, muito, chen, els, fuen, puyá...)
III
¡Ah! ¡qui torná podese
á corré per las eras
y ferrinals, los dias
que estudio no ñabeba!
Y á puyá las calzadas
detrás de las mozetas,
y chuntos de las manos
a baixá las espuendas.
¡No querría acordame
de tantas horas buenas,
curtas como los gozos,
dulces como la bresca!
Per ellas yo eba artista
y les feba comedias
y les vestiba moñas
y les pintaba ilesias.
Per ellas en los güertos
per foraz me meteba
y les colliba rosas
y les furtaba peras.
Con ellas me escapaba
á los peus de la sierra,
y les buscaba espígol,
morterez y violetas.
Atras veces mon iban
á alguna fontaneta,
y ellas aigua en mis manos
bebeban, yo en las de ellas.
Atra vez mos buscaban
y en casa mos perdeban,
per alcanzá con tochos
mostillo, ugas ú servas.
Me demandaban versos
y yo versos les feba
con tinta de malicia,
con plluma de inocencia.
Una vez en l'estudio
los va trobá la maestra,
y á ellas y á nusatros
¡cara va está la fiesta!
Y si tó lo charrase,
quedaría, pa pena,
la boca pllena de aigua,
y la alma de tristeza.
¡Ay! qui torná podese
á chugá per las eras
y fe de tanto en tanto
alguna foineta.
Si la inocencia e cielo
y aquello cielo eba
quiero lluego morime
pa veme entre mozetas.
(si a belún le interesa lo puede consultar en l'AFA nº XLII-XLIII, edizión y estudio de Mª L. Arnal y Mª A. Naval)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
8 comentarios:
Preciós. Senzill. Sentit. Proper.
Continua difonent literatura, llengua, cultura. Jo n'estic encantat. I no dec ser l'únic!
Endavant les atxes!
D.
David, me foi contento que te faya goyo iste texto. Ye más largo encara. Si i hai petizión popular en meteré más. A beyer si tos animaz a meter bella cosa en catalán, que no he leito guaire.
Mui mejta la poesía. No la conoixebe, sí a'l autor, pero sabebe que emplegaba formas como "atro" e ixas altras que comentas. Ye una pena cómo se ban perdendo las formas propias, u mismo tot el sistema... D'aquí a uns años talmén en Ribagorza charren castellano con perifrastico (en·n'a mía balle ni an ixo). ¿Que no sería fázil -relatibamén- meter-ie remedio?
Felquera, cuánta razón tiens. Actualizo y meto a poesía entera. Bernabe Romeo tamién feba serbir, por exemplo, fuen, ayere, ficá... Un exemplo claro d'o que dizes ye o Semontano, dende os años 40-50 dica agora a perda ye impresionán, de monolingües en aragonés emos pasato a un castellano con aragonesismos, ibridos y sustituzión radical.
Descobrisc amb gran plaer uns parlars que no per més propers, siguen coneguts.
És molt bonic sentir estes poesies. Fan referència a terres de transició; D'on es parla aragonès, o català.
De la mateixa manera que en estos versos trobe trets que fan que es diferencie del castellà, també trobe paraules que, tot i no ser comunes en català del principat, sí que ho són al valencià de País Valencià.
Dis-me en què et diferencies d'una llengua i et diré en qué ets igual a la teua propia.
Molt interessant!
Salutacions!
Musafir, me foi contento que te cuaque. O baixorribagorzano tien elementos comuns con o catalán, talmén siga o más caracteristico o perifrastico. Pero coinzide con toz os rasgos propios d'a luenga aragonesa. O benasqués en ixe sentito tien más elementos de transizión. Ya pencharé bel texto en benasqués. ¿Qué trobas que siga parellano al valencià?
Continua així, Onset.
El poema és molt maco.
I m'agrada molt descobrir a poc a poc la vostra llengua.
Salut i endavant!
Marc, me fa goyo que te cuaque. Ya iré penchando más textos. Poquet a poquet conoxeremos millor as nuestras tierras y luengas.
Publicar un comentario